John 11:16
LXX_WH(i)
16
G2036 [G5627]
V-2AAI-3S
ειπεν
G3767
CONJ
ουν
G2381
N-NSM
θωμας
G3588
T-NSM
ο
G3004 [G5746]
V-PPP-NSM
λεγομενος
G1324
N-NSM
διδυμος
G3588
T-DPM
τοις
G4827
N-DPM
συμμαθηταις
G71 [G5725]
V-PAS-1P
αγωμεν
G2532
CONJ
και
G2249
P-1NP
ημεις
G2443
CONJ
ινα
G599 [G5632]
V-2AAS-1P
αποθανωμεν
G3326
PREP
μετ
G846
P-GSM
αυτου
TR(i)
16
G2036 (G5627)
V-2AAI-3S
ειπεν
G3767
CONJ
ουν
G2381
N-NSM
θωμας
G3588
T-NSM
ο
G3004 (G5746)
V-PPP-NSM
λεγομενος
G1324
N-NSM
διδυμος
G3588
T-DPM
τοις
G4827
N-DPM
συμμαθηταις
G71 (G5725)
V-PAS-1P
αγωμεν
G2532
CONJ
και
G2249
P-1NP
ημεις
G2443
CONJ
ινα
G599 (G5632)
V-2AAS-1P
αποθανωμεν
G3326
PREP
μετ
G846
P-GSM
αυτου
IGNT(i)
16
G2036 (G5627)
ειπεν
Said
G3767
ουν
Therefore
G2381
θωμας
G3588
ο
Thomas,
G3004 (G5746)
λεγομενος
Called
G1324
διδυμος
Didymus,
G3588
τοις
To The
G4827
συμμαθηταις
Fellow Disciples,
G71 (G5725)
αγωμεν
Let Go
G2532
και
Also
G2249
ημεις
Us,
G2443
ινα
That
G599 (G5632)
αποθανωμεν
We May Die
G3326
μετ
With
G846
αυτου
Him.
ACVI(i)
16
G3767
CONJ
ουν
Therefore
G2381
N-NSM
θωμας
Thomas
G3588
T-NSM
ο
Tho
G3004
V-PPP-NSM
λεγομενος
Called
G1324
N-NSM
διδυμος
Didymus
G2036
V-2AAI-3S
ειπεν
Said
G3588
T-DPM
τοις
To Thos
G4827
N-DPM
συμμαθηταις
Fellow Disciples
G71
V-PAS-1P
αγωμεν
Let Us Go
G2532
CONJ
και
Also
G2443
CONJ
ινα
That
G2249
P-1NP
ημεις
We
G599
V-2AAS-1P
αποθανωμεν
May Die
G3326
PREP
μετ
With
G846
P-GSM
αυτου
Him
Clementine_Vulgate(i)
16 Dixit ergo Thomas, qui dicitur Didymus, ad condiscipulos: Eamus et nos, ut moriamur cum eo.
DouayRheims(i)
16 Thomas therefore, who is called Didymus, said to his fellow disciples: Let us also go, that we may die with him.
KJV_Cambridge(i)
16 Then said Thomas, which is called Didymus, unto his fellowdisciples, Let us also go, that we may die with him.
Living_Oracles(i)
16 Then Thomas, that is, Didymus, said to his fellow disciples, Let us go, that we may die with him.
JuliaSmith(i)
16 Then said Thomas, called Didymus, to his fellow disciples, Let us also go, that we might die with him.
JPS_ASV_Byz(i)
16 Thomas therefore, who is called Didymus, said unto his fellow-disciples, Let us also go, that we may die with him.
Twentieth_Century(i)
16 At this, Thomas, who was called 'The Twin,' said to his fellow-disciples: "Let us go too, so that we may die with him."
Luther1545(i)
16 Da sprach Thomas, der da genannt ist Zwilling, zu den Jüngern: Lasset uns mit ziehen, daß wir mit ihm sterben!
Luther1912(i)
16 Da sprach Thomas, der genannt ist Zwilling, zu den Jüngern: Laßt uns mitziehen, daß wir mit ihm sterben!
ReinaValera(i)
16 Dijo entonces Tomás, el que se dice el Dídimo, á sus condiscípulos: Vamos también nosotros, para que muramos con él.
ArmenianEastern(i)
16 Թովմասը, որ Երկուորեակ էր կոչւում, աշակերտակիցներին ասաց. «Եկէ՛ք մենք էլ գնանք, որ նրա հետ մեռնենք»:
Indonesian(i)
16 Tomas yang disebut "Si Kembar" berkata kepada teman-temannya pengikut-pengikut Yesus, "Mari kita ikut, biar kita mati bersama Dia!"
ItalianRiveduta(i)
16 Allora Toma, detto Didimo, disse ai suoi condiscepoli: Andiamo anche noi, per morire con lui!
Lithuanian(i)
16 Tuomet Tomas, vadinamas Dvyniu, tarė kitiems mokiniams: “Eikime ir mes numirti su Juo!”
Portuguese(i)
16 Disse, pois, Tomé, chamado Dídimo, aos seus condiscípulos: Vamos nós também, para morrermos com ele.
ManxGaelic(i)
16 Eisht dooyrt Thomase ta enmyssit Didymus rish e heshey-ostyllyn, Lhig dooinyn goll neesht, dy vod mayd baase y gheddyn marish.
UkrainianNT(i)
16 Рече тодї Тома, на прізвище Близняк, товаришам ученикам: Ходімо й ми, щоб умерти з Ним.